index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 345.I.3.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.3.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-30)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10'''
§ 11'''
§ 12'''
§ 13'''
§ 14''''
§ 15''''
§ 16'''''
§ 17'''''
§ 18'''''
§ 19'''''
§ 20'''''
§ 21'''''
§ 22'''''
§ 23'''''
§ 24'''''
§ 25''''''
§ 26''''''
§ 27''''''
§ 28''''''
§ 29''''''
§ 30''''''
§ 31''''''
§ 32''''''
§ 33''''''
§ 34''''''
§ 5'
50
--
[
mān=ma
d
takitiš
INIM
MEŠ
ištamašt
]
a
50
A
Vs. I 34'
[
...
iš-ta-ma-aš-t
]
a
51
--
nu
nuntarnut
lil
[
iwaḫta
]
51
A
Vs. I 34'
nu
nu-un-tar-nu-ut
li-l
[
i-wa-aḫ-ta
]
52
--
[
...
]
parā
ḫuwittiya
[
n-
...
]
52
A
Vs. I 35'
[
...
]
x
pa-ra-a
ḫu-u-it-ti-ya-a
[
n-
...
]
53
--
[
...
p
]
aizzi
53
A
Vs. I 36'
[
...
p
]
a-iz-zi
54
--
nu
KASKAL
-aš=pat
NU.GÁL
?
[
54
A
Vs. I 36'
nu
KASKAL
-aš-pát
NU.
⌈
GÁL
⌉
!
?
[
55
--
[
...
-t
]
a
55
A
Vs. I 36'
[
...
]
Vs. I 37'
[
...
-t
]
a
56
--
nu
ANA
d
ḫebadd
[
u
EGIR
-an
?
wet
?
]
56
A
Vs. I 37'
nu
A-NA
d
ḫé-bad-d
[
u
...
]
¬¬¬
§ 5'
50
--
[Als aber Takiti die Worte gehör]t hatte,
51
--
beeilte und spute[te sie sich].
52
--
[ ... ] hervorzieh[- ... ]
53
--
[... g]eht sie.
54
--
Es ga[b] keinen
?
Weg.
55
--
[ ...t]e.
56
--
Sie [
kam
] zu Ḫebat [
zurück
].
15
15
Vgl. Haas, Literatur 2006, 167: „[so kehrte sie um] und gelangte zu Hebat [zurück].“ So auch Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 159.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-30